While narrating the nineteenth
ashtapthi, we used to tell the story behind writing it and about the Sringararasam
in that poetry. But this seventeenth
ashtapathi depicts more.
अथकथमपि यामिनीं विनीयस्मरशरजर्जरितापिसाप्रभाते।
अनुनयवचनं वदन्तमग्रे प्रणतमपि प्रियमाह साभ्यसूयम्
Thereafter Radha somehow
or other managed to pass the night. When morning came, Krishna fell at her feet
and tried to pacify her wrath with humble words. Although Radha was severely
injured by the arrows of cupid, on seeing her dear lover present before her in
a submissive mood and expressing his feelings of separation, she began to speak
to him in a jealous temper – translated by Sri Srimad Bakthivedantha
Narayana Maharaj - Founder Acharya of
ISkcon.
We need not read the
actual translation and gossiping about the Almighty like an atheist but instead learn that there is a moral in this song which
being conveyed in the last stanza.
श्रीजयदेवभणितरतिवञ्चितखण्डितयुवतिविलापम्।
शृणुत सुधामधुरं विबुधा विबुधालयतोऽपि दुरापम्
Thus has Jayadeva chronicled the wailings of the Khandita( one
who has been spurned by the lover who courts another young woman) Let the
wise and learned hear this song, sweet as nectar and difficult to get even in
heaven “O Madhava” etc.
Wonderful rendering with blending of ending and beginning.
ReplyDelete